सोनॅरॉ रूप दिसम
“सोनॅरॉ रूप रूपॅरॉ रूप
हिरऽ मनी रूप लेका दिसम तिञ दॉ
जेमॉन ऑलॉक् आर अकिल तेञ लाहायॅन
तेमॉन दिसम खॉन, सोना दिसम खॉनिञ सङगिञेना ।
सोनॅरॉ रूप रूपॅरॉ रूप
हिरऽ मनी रूप लेका हापड़ाम तिञ दॉ
चेका बोन बेगारॅन चेका बोन आपराँड़ॅन
पिलचु गॉड़ॉम बाबा, पिलचु गॉड़ॉम नायोञ हिड़िञ कॅत् बॅन ।”
Sone̠ro̠ Rup Disạm
“Sone̠ro̠ rup rupe̠ro̠ rup
Hirạ mạni rup leka disạm tiǹ do̠
Je̠mo̠n o̠lo̠k̓ ar ạkil teǹ lahaen
Te̠mo̠n disạm kho̠n, sona disạm kho̠niǹ sạṅgiǹena.
Sone̠ro̠ rup rupe̠ro̠ rup
Hirạ mạni rup leka hapṛam tiǹ do̠
Ceka bon begare̠n ceka bon aprãṛe̠n
Pilcu go̠ṛo̠m baba, Pilcu go̠ṛo̠m nayoǹ hiṛiǹ kẹt̓ be̠n.”
O̠no̠liạ: Mano̠tan Inosenṭ So̠re̠n
हिन्दी अनुवाद:
सोने सा देश
“सोने सा देश, चाँदी सा देश
हीरे माणिक सा मेरा देश
जैसे ही शिक्षा और बुद्धि में मैं आगे बढ़ा
वैसे ही अपने देश से, सोने से देश से मैं दूर हो गया ।
सोने सा देश, चाँदी सा देश
हीरे माणिक सा मेरा देश
कैसे हम अलग हो गए, कैसे हम बिछड़ गए
पिलचू पुरखे बाबा, पिलचू पुरखिन माँ तुमको मैंने भुला दिया ।"
गीत: श्री इनोसेंट सोरेन
प्रेरणा: (स्व.) फा. एंथनी मुरमु
अनुवाद: आपका सेवक
स्रोत: 'हूल मातकोम लाठे' संगीत एल्बम
English translation:
My Golden Nation
“Golden nation, silvery nation
My nation is like a ruby, like a diamond
As I got educated and become intelligent
I moved farther from my beloved golden nation.
Golden nation, silvery nation
My nation is like a ruby, like a diamond
Why we separated, why we parted
Pilchu forefather, Pilchu grandmother, I forgot you all.”
Composition: Mr. Innocent Soren
Inspiration: (Late) Fr. Anthony Murmu
Translation: Rạnjit Kumar Hãsdak̓
Source: 'Hul Matkom Laṭhe' music album
विशेष टिप्पणी: सुधी पाठकों को तुरंत नज़र आ जाएगा कि इस संताली गीत को परंपरागत संताली-नागरी लिपि में नहीं लिखा गया है । इसका कारण है कि परंपरागत संताली-नागरी लिपि को अंतरजाल में लिखने में कुछ दिक्कत आता है । इसलिए हम इस संताली गीत को खुद का ईजाद किया हुआ ‘अंतरजालमित्रवत संताली-नागरी लिपि’ में लिखे हैं ।
- - सुकुमार
बहुत बढ़िया...धन्यवाद इसे पोस्ट करने के लिए !
जवाब देंहटाएंअडी सारहाव, सुंदर बोइहा !
जवाब देंहटाएं